The Skeletal Garden
Le jardin Squelettique
Will I become like the old man from next door?
Vais-je devenir comme le vieil homme d'à côté ?
Obsessed with the fear of losing his mind,
Obsédé par la crainte de perdre la tête
he soon couldn't take care of himself anymore.
Il ne pourra bientôt plus prendre soin de lui-même.
He had no friends or relatives to look after him
Il n'avait aucun ami ou parent pour s'occuper de lui
only once a week some male nurse dropped in.
Seulement une fois par semaine, un infirmier passait
He was found in his bed, dehydrated...
Il a été retrouvé dans son lit, déshydraté...
unconscious, as he was, they brought him to a diffrent place.
Inconscient, comme il était, ils l'ont mené dans un endroit différent
"We have never heard of him since..."
"On a plus entendu parler de lui depuis..."
He lived alone in his house for most of his life,
Il a vécu presque tout sa vie seul dans sa maison,
and I wouldn't be suprised,
Et je ne serais pas surpris(e)
If he had died the same day they put him in a room
S'il était mort ce jour même où ils l'ont mis dans une pièce
with the people he'd never seen before
Avec des gens qu'il n'avait jamais vu avant.
He had a wild garden behind his house...
Il avait un jardin sauvage derrière sa maison...
so beautiful and dark.
Si beau et si sombre.
woodpeckers and squirrels lived there,
Des oiseaux piqueurs et des écureuils ont vécu là,
and hedgehogs, mice and martens.
et des hérissons, des souris et des martres.
Hazelnut-trees and wild strawberries grew,
Des noisettiers et des fraises sauvages ont poussé,
and cherries, apples and pears, and currants of red and black...
Et des cerises, des pommes et des poires, et des groseilles rouges et noires...
all hidden in this private place.
Tous cachés en cette place privée.
In the safty of the shadows the fragile fern slept,
Dans la sécurité des ombres de la fougère fragile a dormi,
along the winding paths the wild-flowers wept,
Le long des sentiers sinueux, des fleurs sauvages pleuraient
snowdrops nodded their little heads in spring,
Des perce-neige ont fait un signe de tête au printemps,
forget-me nots and all kinds of things
Du myosotis et toutes sortes de choses
of which I do not know the names...
dont je ne connais pas les noms...
And, of course, there was ivy everywhere.
Et, bien sur, il y avait du lierre partout.
It happend the same week they took him away
Ça s'est passé la même semaine qu'ils l'ont emmené
workers hacked down all the trees in the garden...
Les ouvriers ont abattu tous les arbres dans le jardin...
hired by the envious people outside... who had always be terrified
engagés par les gens envieux de l'extérieur... qui ont toujours été terrifiés
by the beauty that enchanted this place,
Par la beauté qui enchantait cet endroit,
and the darkness it was breathing.
et l'obscurité qui s'en dégagait.
Yet, none of them could keep the DEAD BIRDS FROM SINGING...
Pourtant, aucun d'eux ne pourra empêcher les OISEAUX MORTS DE CHANTER...
_________________
